Keine exakte Übersetzung gefunden für موثق العقود

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch موثق العقود

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • 2) Rédacteur d'actes translatifs de propriété
    (2) موثق عقود
  • Comme vous le savez, il y a quelques années, j'ai réalisé l'un de mes rêves secondaires et suis devenu notaire.
    كما تعلمون أنني منذ عدة سنوات حققتُ أحد أحلامي قليلة الشأن وأصبحتُ موثق عقود
  • Dans les professions judiciaires, on dénombre 21 femmes magistrat, 3 avocates, 5 notaires, une femme huissier de justice en province, une experte en fiscalité patronne d'un bureau de recouvrement.
    توجد في السلك القضائي 21 قاضية و 3 محاميات، و 5 موثقات عقود، ومُحضرة واحدة في محافظة، وخبيرة واحدة في شؤون الضرائب ترأس مكتبا للتحصيل.
  • Il réfute ce raisonnement, affirmant que de nombreuses preuves déposées ont été déclarées authentiques par un notaire, qu'elles sont très détaillées, et qu'elles soutiennent son récit sur tous les points.
    وهو يرفض هذا المنطق، مؤكداً أن الأدلة المستندية العديدة التي قدمها قد أعلن صحتها موثّق عقود وأنها مفصلة جداً وتدعم روايته بكل جوانبها.
  • - Si la relation est établie par l'intermédiaire d'un fondé de pouvoir, il devra fournir une procuration écrite dûment signée et authentifiée ainsi que la signature, le sceau et son contenu et sur laquelle doivent également figurer la signature et le sceau du bénéficiaire.
    - وفي حالة إقامة علاقة من خلال وكيل، يتطلب الأمر توكيلا شرعيا خطيا معتمدا لدى موثّق عقود وممهورا بتوقيع المستفيد مع بصمة أصابعه.
  • La sortie du pays d'une personne âgée de moins de 18 ans en vue de l'établissement d'un domicile permanent à l'étranger est autorisée uniquement si ses deux parents ou son tuteur donnent leur consentement moyennant un document écrit notarié ou selon les modalités prévues par la loi.
    ومغادرة البلد من قبل شخص دون الثامنة عشرة، بهدف اتخاذ مسكن دائم بالخارج، لا تجوز إلا في حالة قيام والديه أو الوصي عليه بمنح الموافقة اللازمة عن طريق وثيقة خطية موقعة من موثق العقود أو حسب السبل المذكورة في القانون.
  • Conformément aux articles 2,3 et 4 de la loi relative à l'entrée dans les pays, la sortie du pays et les passeports du 14 juin 1994, une personne âgée de moins de 18 ans peut quitter le territoire uniquement avec le consentement de ses parents ou de son tuteur, attesté par un notaire, ou selon des modalités prévues par la loi.
    وفي إطار المواد 2 و 3 و 4 من القانون المتعلق بالدخول إلى البلد والخروج منه وجوازات السفر، والصادر قفي 14 حزيران/يونيه 1994، ولا يجوز للشخص دون سن الثامنة عشرة أن يغادر إقليم أذربيجان إلا بموافقة والديه أو الوصي عليه مع شهادة موثق العقود بذلك، أو وفق الطرائق الواردة في القانون.
  • 1.7 L'ordonnance 96-22 du 17 juillet 1996 et l'ordonnance 03-11 du 26 août 2003 précitées, de même que les dispositions législatives et réglementaires antérieures ne mentionnent pas les avocats et les notaires comme des opérateurs habilités à effectuer par eux-mêmes ou pour le compte de leurs clients des opérations parabancaires, parafinancières ou de commerce extérieur.
    1-7 ولا ترد في الأمر 96-22 المؤرخ 17 تموز/يوليه 1996 والأمر 03-11 المؤرخ 26 آب/أغسطس 2003 المذكورين أعلاه والأحكام التشريعية والتنظيمية السابقة إشارة إلى المحامين وموثقي العقود بوصفهم قادرين على القيام لحسابهم أو لحساب زبائنهم بعمليات شبه مصرفية أو شبه مالية أو متصلة بالتجارة الخارجية.
  • 1.10 Outre les dispositions de l'article 19 cité dans la réponse 1.12, les articles 20 et 21 élargissent l'obligation de déclaration de soupçon aux professions libérales réglementées, notamment les avocats-conseils, les notaires, les commissaires priseurs, les experts-comptables, les commissaires aux comptes, les courtiers, les commissionnaires en douane, les agents de change, les intermédiaires en opérations de bourse, les agents immobiliers et les marchands de pierres précieuses, d'objets d'antiquité et d'œuvres d'art.
    1-10 وإضافة إلى أحكام المادة 19 الواردة في الإجابة 1-12، فإن المادتين 20 و21 توسعان نطاق التصريحات بالاشتباه بحيث يشمل المهن الحرة التي ينظمها القانون، وبخاصة مهن المحامين الاستشاريين وموثقي العقود والدلالين والخبراء المحاسبين ومراجعي الحسابات والسماسرة ووكلاء الجمارك والصيارفة ووسطاء عمليات البورصة والوكلاء العقاريين وتجار الجواهر والتحف الأثرية والأعمال الفنية.
  • - Le Ministère de la justice, qui contrôle les notaires, les organisations fournissant des services juridiques, les avocats et les autres juristes indépendants, qui effectuent, au nom ou sur instruction de leurs clients, des opérations financières liées aux types d'activité suivants : vente et achat d'immeubles, gestion de fonds, de titres ou d'autres actifs de leurs clients, gestion de comptes bancaires ou d'épargne ou de titres et de valeurs, création et gestion de personnes morales ou de structures juridiques, acquisition et vente d'entreprises en tant qu'ensemble de biens;
    - وزارة العدل بجمهورية بيلاروس، تمارس الرقابة على موثقي العقود والمؤسسات التي تقدم الخدمات القانونية، والمحامين وغيرهم من مزاولي المهن القانونية المتخصصة - إذا قاموا باسم عملائهم أو بتفويض منهم - بتنفيذ عمليات مالية ذات صلة بالأنواع التالية من الأنشطة: شراء وبيع الممتلكات غير المنقولة؛ إدارة الأموال النقدية والأسهم والسندات أو غير ذلك من الأصول المملوكة للعميل؛ إدارة الحسابات المصرفية وحسابات الادخار أوحسابات الأسهم والسندات؛ تأسيس الأشخاص الاعتباريين والمؤسسات وتيسير أعمالهم وإدارتها، وكذلك حيازة وبيع المؤسسات باعتبارها من الممتلكات؛